-
1 янда
янда1. стекло; прозрачное твёрдое вещество и изделие, предмет из этого веществаОкна янда оконное стекло;
яндам пудырташ разбить стекло;
яндам шындаш вставлять стекло (застеклить).
Янда ик тӧрзаштат кодын огыл. Д. Орай. Ни на одном окне не осталось стекла.
Петю янда дене пӱчкылтшӧ йолжымат мондыш. В. Косоротов. Петю забыл и о своей ноге, порезанной стеклом.
2. в поз. опр. стеклянный, сделанный из стекла; относящийся к стеклуЯнда ате стеклянная посуда;
янда кувшин стеклянный кувшин;
янда пудырго осколок стекла (стёклышко);
янда омса стеклянная дверь.
Ӱлыл пачаш-влакыште янда витрин-влак йылгыжыт. Я. Ялкайн. На нижних этажах сверкают витрины (из стекла).
Вӧдыр (Иванлан) янда стакан дене вӱдым пуа. А. Эрыкан. Вёдыр подаёт Ивану воды в (стеклянном) стакане.
3. в поз. опр. стекольный, стеклянный; относящийся к производству стекла, изделий из него; предназначенный для работы со стекломЯнда промышленность стекольная промышленность.
Александров армийыш кайымыж деч ончыч янда заводышто ыштен. М. Сергеев. Александров до ухода в армию работал на стекольном заводе.
Идиоматические выражения:
-
2 ате
атеГ.: ӓтӹ1. посуда, посудинаШун ате глиняная посуда;
янда ате стеклянная посуда;
шинчал ате солонка;
пеледыш ате ваза;
сакыр ате сахарница;
чернила ате чернильница;
ломыж ате пепельница.
Яра ате дене мӧҥгӧ тольым. В. Иванов. Пришёл я домой с пустой посудой.
2. сосудКалай ате жестяной сосуд.
Пӧртыш под гай кугу той атым пуртен шындышт. О. Тыныш. В дом занесли большой, как котёл, бронзовый сосуд.
3. коробка; небольшой ящичек для чего-нПапирос ате портсигар;
тамак ате табакерка;
шырпе ате спичечная коробка;
кӱмыж-совла ате ящик для посуды.
Тушакын шӱртӧ дене шырпе атым кылден сакен. В. Юксерн. Там на нитке подвесил спичечную коробку.
Толоконцев папирос атым ӧрдыш пыштыш. Н. Ильяков. Толоконцев отложил портсигар в сторону.
4. бутылкаӰстембалие жаритлыме чыве, арака ате-влак коедат. Н. Лекайн. На столе виднеются жареные куры, винные бутылки.
5. в поз. опр. относящийся к посуде, сосуду и т. д. обычно передаётся род. пӰстембалне пел литран ате пундаште аракашт уло. Н. Лекайн. На дне поллитровой бутылки, стоящей на столе, осталась ещё водка.
-
3 банке
банке1. банка; цилиндрический сосуд (йыргешке ате)Янда банке стеклянная банка;
консерв банке консервная банка.
Рвезе котомкаж гыч компот банкым лукто. В. Исенеков. Парень вытащил из котомки банку компота.
2. мед. банка и банки; маленький стеклянный сосуд, применяемый в медицине (медициныште капыш шындаш кучылтмо изи янда ате)Банкым шындаш поставить банки.
Черетшат пустяк веле улмаш манеш, ик гана банке шындыме денак шодет шарлаш тӱҥалын, манеш. М. Шкетан. Говорит, и болезнь-то твоя оказалась пустяковой, лёгкие начали расширяться уже после одного же сеанса поставленных банок.
-
4 буфет
буфет1. буфет; шкаф для хранения посуды, закусок, напитков (кочкыш-йӱышым, ате-шӧрым монь кучаш келыштарыме шкаф)У буфет новый буфет;
буфетыште аралаш хранить в буфете.
Пӧлем воктен буфет. Кӧргыштыжӧ янда вошт талинга, тӱрлӧ янда ате койыт. Й. Осмин. Рядом с перегородкой буфет. Внутри его – через стекло виднеются блюдца, разная стеклянная посуда.
2. буфет; род небольшого ресторана (изи закусочный)Школысо буфет школьный буфет;
буфетыште пурлаш закусить в буфете.
Кажне столовыйым, буфетым, чайныйым сай состоянийыште кучыман. «Мар. ком.» Каждую столовую, буфет, чайную нужно содержать в хорошем состоянии.
3. в поз. опр. буфетный (буфет дене кылдалтше)Буфет омса буфетная дверь.
Тудо (подьячий) буфет полкышто кленча-влакым шындылаш пиже. И. Васильев. Подьячий начал расставлять на полки буфета бутылки.
-
5 кленча
кленча1. склянка, бутылка (аҥысыр шӱян янда ате)Пеллитран кленча поллитровая бутылка.
Ӱстембалне да шкафыште пробирка, колбо, кленча-влак радамын шогат. Й. Ялмарий. На столе и в шкафу рядами стоят пробирки, колбы и склянки.
2. в поз. опр. бутылочный, скляночныйКленча янда бутылочное стекло;
кленча эм скляночное лекарство.
-
6 отстойник
отстойникТунамак бригадир отстойникым мучыштарыш да ӱпшыч ончыш. «Ямде лий!» Бригадир сразу же снял отстойник и понюхал.
Отстойник – тиде керосин бак йымалне кечыше изи янда ате. «Ямде лий!» Отстойник – это стеклянный сосуд, висящий под керосиновым баком.
-
7 ампула
ампулаТудым кок ампула у эм гына утарыш. Его спасли только две ампулы нового лекарства.
-
8 бутылка
бутылкабутылка (йыргешке, кужу шӱян янда ате)Изи бутылка маленькая бутылка;
бутылкам пудырташ разбить бутылку.
Кӧн горючий жидкостян бутылкаже уло – ямдылалташ. Н. Лекайн. У кого есть бутылки с горючей жидкостью – приготовиться.
Арпик кугыза сумка гычше кок кугу бутылкам луктеш. Г. Ефруш. Старик Арпик достаёт из сумки две большие бутылки.
-
9 графин
графинВӱдан графин графин с водой.
Кожлаев графин гыч вӱдым темыш да ӱдырлан шуялтыш. В. Иванов. Кожлаев налил из графина стакан воды и протянул девушке.
-
10 колбо
колбоКолбым пудырташ разбить колбу.
Ӱстембалне да шкафыште пробирке, колбо, кленча-влак радамын шогат. Й. Ялмарий. На столе и в шкафах рядами стоят пробирки, колбы, склянки.
-
11 колсад
колсадГ.1. рыбный пруд, рыбный водоёмПалнырак хыяк тӹрӓн колсадын вӹдшӹ соталгы-лудын кайын киӓ. Н. Ильяков. Подальше серебрится вода рыбного водоёма с заросшим осокой берегом.
Смотри также:
кол пӱя, кол ер2. аквариум (колым, кушкылым ашныме вӱдан янда ате)Мишавлӓн тонышты изи колсад улы. Дома у Миши есть маленький аквариум.
Смотри также:
аквариум -
12 ла
лачаст. выражает усиление высказывания; соответствует частицам ведь, же(Айдеме) вошт огеш койыс, янда ате огыл-ла. Й. Осмин. Человек ведь не стеклянная посуда, его насквозь не увидишь.
(Матра:) Уке-ла, мӧҥгышкыжат миен огыл. С. Николаев. (Матра:) Нет же, он и домой не приходил.
Сравни с:
шол -
13 мензурка
мензуркаВӱдым мензурка дене висен опташ. Наливать воду, отмеривая мензуркой.
-
14 нӧшмӱй
нӧшмӱйГ.: нӱшмӱНӧшмӱй куча гуща растительного масла.
Янда ате пундашеш кыне нӧшмӱйым нумалын, озавате пурыш. О. Тыныш. Зашла хозяйка с конопляным маслом на донышке стеклянной посуды.
Нӧшмӱйжым мый пеш йӧратем шол. Ф. Москвин. В том-то и дело, что я очень люблю растительное масло.
-
15 стакан
стаканКок шӱдӧ грамман стакан двухсотграммовый стакан;
шӧрынан стакан гранёный стакан;
чай стакан чайный стакан.
Кожлаев графин гыч стаканыш вӱдым темыш да ӱдырлан шуялтыш. В. Иванов. Кожлаев налил из графина воды в стакан и протянул девушке.
Волковын вуйжым шрапнель стакан шалатыш. С. Чавайн. Голову Волкова разбил шрапнельный стакан.
Идиоматические выражения:
-
16 хрусталь
хрусталь1. хрусталь (кӱкшӱ качестван йылгыжалтше янда; тыгай янда гыч ыштыме ӱзгар)Хрустальым налаш приобрести хрусталь.
(Вӧдыр:) Ит ойгыро. Хрустальым наҥгайымыла наҥгаем. Чыла тӱрыс лиеш. «Ончыко» (Вёдыр:) Не переживай. Повезу, словно хрусталь. Всё будет в целости.
2. в поз. опр. хрустальный, хрусталя; относящийся к хрусталю, изготовленный из хрусталя (хрусталь дене кылдалтше, хрусталь гыч ыштыме)Хрусталь ате хрустальная посуда;
хрусталь вазе хрустальная ваза.
-
17 ваза
вазаЯнда ваза стеклянная ваза;
хрустальный ваза хрустальная ваза;
сылнештараш кучылтмо ваза декоративная ваза.
Тиде жапыште Даша ӱстембалне шогышо вазыш пеледыш аршашым йӧнештарылеш ыле. А. Асаев. В это время Даша ставила букет цветов в вазу, стоящую на столе.
-
18 пробирке
пробиркеПробирке-влакым мушкаш мыть пробирки.
Лабораторий ӱстембалне да шкафыште пробирке, колбо, кленча-влак радамын шогат. На столе и в шкафу лаборатории рядами стоят пробирки, колбы и бутылки.
Кукшо пробиркышке икмыняр шыдаҥ пырчым пыштен, тудым спиртовко тул ӱмбалан ырыкташ тӱҥалына гын, вашке пробиркын йӱштӧ пырдыжешыже вӱд чӱчалтыш шинчеш. «Ботаника» Если в сухую пробирку опустим несколько зёрен пшеницы и начнём его греть на спиртовке, то вскоре на холодных стенках пробирки образуются водяные капли.
-
19 пробко
пробкоОфицер-влакын ӱмбалнышт тропический костюм: ош шорт да пробко дене ыштыме шляпа. «Ончыко» На офицерах тропический костюм: белые шорты и шляпы, из коры пробкового дерева.
2. пробка, втулка, затычка для закупоривания бутылок и других сосудов (рож петыртыш)Резинке пробко резиновая пробка;
янда пробко стеклянная пробка.
Микайла ате пундашым копаж дене шолт пералтен, пробкам луктеш. А. Эрыкан. Микайла снимает пробку, резко ударив ладонью по дну бутылки.
Чернилам пробко дене сайын петыренам, ок вел. С. Чавайн. Я чернила плотно закрыл пробкой, они не прольются.
Идиоматические выражения:
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский